الفرق بين all و whole
![]() |
الفرق بين all و whole |
غالبًا ما يتم استخدام المصطلحين all و whole لوصف الشيء بأكمله ، لكن لهما معاني وسياقات مميزة حيث يتم استخدامهما. فيما يلي تفصيل لاختلافاتهم:
All
يشير "all" إلى مجمل أو كل فرد في مجموعة أو فئة. إنه يؤكد على فكرة الشمولية، التي تشمل كل عنصر دون استثناء. عندما تقول "all" ، فإنك تشير إلى المجموعة الكاملة أو الكمية الإجمالية لشيء ما. إنه يعني أنه لم يتم استبعاد أي شيء.
مثال 1:
حصل جميع الطلاب في الفصل على شهادة
(Every single student in the class received a certificate)
(حصل كل طالب في الفصل على شهادة)
مثال 2:
أكلت كل البسكويت في البرطمان
(She consumed every single cookie in the jar)
(لقد استهلكت كل ملف تعريف ارتباط في الجرة)
Whole
يشير "whole" إلى مجمل شيء يعتبر كوحدة واحدة. يؤكد فكرة الاكتمال أو حالة عدم الانقسام. غالبًا ما يستخدم لوصف كيان مفرد أو كائن كامل دون أي أجزاء مفقودة.
مثال 1:
The whole cake was delicious
الكعكة كلها كانت لذيذة
(Referring to the entire cake as a single entity, without considering individual slices)
(بالإشارة إلى الكعكة بأكملها ككيان واحد ، دون مراعاة الشرائح الفردية)
مثال 2:
عمل الفريق بأكمله بجد لتحقيق النصر
The entire team collectively contributed to achieving the victory)
(ساهم الفريق بأكمله بشكل جماعي في تحقيق النصر)
الاستخدام بكميات:
يُستخدم "all" بشكل شائع عند مناقشة الكميات، ويشير عادةً إلى 100٪ أو أقصى حد لشيء ما. هذا يعني أنه لا توجد استثناءات أو سهو.
مثال:
تم بيع جميع تذاكر الحفلة الموسيقية
(Every ticket available for the concert was sold)
(تم بيع كل تذكرة متاحة للحفل
من ناحية أخرى، لا تشير كلمة "whole" بالضرورة إلى كمية معينة. بدلاً من ذلك ، فإنه يشير إلى اكتمال أو كلي شيء ما ككيان كامل ، دون النظر إلى أجزائه الفردية.
مثال:
احتفلت المدينة كلها بالنصر
(The entire city, as a unified entity, participated in the celebration)
(شاركت المدينة كلها ، ككيان موحد ، في الاحتفال)
المفرد مقابل الجمع:
يتم استخدام "all" بشكل عام في سياق أسماء الجمع أو عند الإشارة إلى عناصر متعددة أو أفراد.
مثال:
اجتاز جميع الطلاب اختباراتهم
(Referring to multiple students and their exam results)
(بالإشارة إلى عدة طلاب ونتائج امتحاناتهم)
يمكن استخدام "whole" مع كل من الأسماء المفردة والجمع ، لكنها تؤكد على ذلك الاسم بالكامل ، وتعامله كوحدة واحدة.
مثال 1:
كان الكتاب كله آسرًا
(Referring to the entirety of a single book.)
(في إشارة إلى كتاب واحد بكامله)
مثال 2:
حضرت العائلة بأكملها لم الشمل
(معاملة الأسرة كوحدة واحدة ، بغض النظر عن عدد أفراد الأسرة)
(Treating the family as a single unit, regardless of the number of family members)
التأكيد على الوحدة:
غالبًا ما تؤكد كلمة "whole" على فكرة الوحدة أو الطبيعة غير المنقسمة لشيء ما. يركز على الحالة الكاملة وغير المنقولة للموضوع.
مثال:
عمل الفريق بأكمله معًا بسلاسة
(The team functioned as a cohesive unit)
(عمل الفريق كوحدة متماسكة)
"all" لا ينقل بطبيعته فكرة الوحدة وقد يشير ببساطة إلى المجموعة الكاملة دون التأكيد على الوحدة الجماعية.
مثال:
حصل جميع المشاركين على ميدالية
(على الرغم من حصولهم جميعًا على الميداليات ، إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أنهم تصرفوا معًا كمجموعة موحدة)
خاتمة
تستخدم كلمة "all" للحديث عن الشمولية الكاملة والكميات الإجمالية ، خاصة مع الأسماء الجمع ، بينما تؤكد كلمة whole" على مجمل الشيء ككيان موحد ، سواء كان مفردًا أو جمعًا. كلتا الكلمتين متعددتا الاستخدامات ويمكن استخدامهما في سياقات مختلفة ، لكن دلالاتهما وفروقهما الدقيقة تميزهما عن بعضهما البعض.